ISSN: 2534-5192 (electronic) – 2681-8566 (print)


◀ C. KochProceedingsH. Rashwan ▶



ISBN: 978-2-9570549-7-8
e-ISBN: 978-2-9570549-9-2

Download (152.36 MB)

The Role of Punctuation in Translation
Dana Awad ORCID iD icon, Ghassan Mourad & Marie-Rose Elamil
Download (180.44 kB)

Abstract. The objective of this paper is to address the problem of translating punctuation marks: is it really possible to translate punctuation the same way we translate vocabulary? or is it only a transfer of the functional use of punctuation marks from a source language to a target language? In order to study the role of punctuation marks in translation theories and practice, we first attempt to identify the nature and function of punctuation from a traductological perspective. The second part of our paper is a French-Arabic corpus analysis of the translation of punctuation marks. Our corpus analysis is based on Amin Maalouf’s book Les identités meurtrières and its translation into Arabic.

DOI: https://doi.org/10.36824/2020-graf-awad


Alqinai, Jamal (2013). In: Linguistica Atlantica 32, pp. 2–20.

Awad, Dana (2013). “La ponctuation arabe: histoire et règles, étude contrastive arabe, français, anglais.” PhD thesis. Université Lumière Lyon II.

Catford, John C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Jungwha, Choi (2003). “The Interpretive Theory of Translation and Its Current Applications.” In: Interpretation Studies 3, pp. 1–15.

Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui. Paris: Hachette.

Maalouf, A. (1998). Les identités meurtrières. Paris: Grasset.

_____________ (2011). الهويّات القاتلة [Killer Identities]. Trans.  by Nahla Baydoun [نهلة بيضون]. بيروت [Beyrouth]: دار الفارابي [Dār al-Fārābī].

Mogahed, M. (2012). “Punctuation Marks Make a Difference in Translation: Practical Examples.” Faculty of Education, Mansoura University Curriculum & Instruction Department, https//files.eric.ed.gov/fulltext/ED533736.pdf.

Munday, J. (2008). Introducing translation studies: theories and applications. London: Routledge.

Nida, E. (1964). Toward a science of translating. Leiden: Brill.

Ponge, M. (2010). “Signes de ponctuation: indices de traduction (Analyse comparée français / espagnol).” In: Actes du colloque “Traduction, changement en syntaxe, personne – Approches fonctionnalistes”, Oct 2010, Corfou, Grèce, pp. 69–72.

_____________ (2011). “Pertinence linguistique de la ponctuation en traduction (français-espagnol).” In: La linguistique 47, pp. 121–136.

Spilka, I.V. (1988). “Comparer pour traduire.” In: Méta: Journal des traducteurs / Meta: Translator’s journal 33.2, pp. 174–182.

@ARTICLE{alqinai,
   AUTHOR = {Alqinai, Jamal},
   JOURNAL = {Linguistica Atlantica},
   YEAR = {2013},
   VOLUME = {32},
   PAGES = {2--20},
}

@PHDTHESIS{awad2013,
   AUTHOR = {Awad, Dana},
   TITLE = {La ponctuation arabe: histoire et règles, étude contrastive arabe, français, anglais},
   SCHOOL = {Université Lumière Lyon II},
   YEAR = {2013},
}

@BOOK{catford,
   AUTHOR = {Catford, John C.},
   TITLE = {A Linguistic Theory of Translation},
   PUBLISHER = {Oxford University Press},
   ADDRESS = {Oxford},
   YEAR = {1965},
}

@ARTICLE{jungwha,
   AUTHOR = {Jungwha, Choi},
   TITLE = {The Interpretive Theory of Translation and Its Current Applications},
   JOURNAL = {Interpretation Studies},
   YEAR = {2003},
   VOLUME = {3},
   PAGES = {1--15},
}

@BOOK{lederer,
   AUTHOR = {Lederer, M.},
   TITLE = {La traduction aujourd'hui},
   PUBLISHER = {Hachette},
   ADDRESS = {Paris},
   YEAR = {1994},
}

@BOOK{maalouf-fr,
   AUTHOR = {Maalouf, A.},
   TITLE = {Les identités meurtrières},
   PUBLISHER = {Grasset},
   ADDRESS = {Paris},
   YEAR = {1998},
}

@BOOK{maalouf-ar,
   AUTHOR = {Maalouf, A.},
   AUTHOR_ORIGINAL = {معلوف, أمين},
   AUTHOR_ORIGINAL+AN = {1=ar-Arab},
   TRANSLATOR = {Baydoun, Nahla},
   TRANSLATOR_ORIGINAL = {بيضون, نهلة},
   TRANSLATOR_ORIGINAL+AN = {1=ar-Arab},
   TITLE = {\‍textarabic{الهويّات القاتلة} [Killer Identities]},
   PUBLISHER = {\‍textarabic{دار الفارابي} [Dār al-Fārābī]},
   ADDRESS = {\‍textarabic{بيروت} [Beyrouth]},
   YEAR = {2011},
}

@UNPUBLISHED{mogadeh,
   AUTHOR = {Mogahed, M.},
   TITLE = {Punctuation Marks Make a Difference in Translation: Practical Examples},
   YEAR = {2012},
   NOTE = {Faculty of Education, Mansoura University Curriculum \& Instruction Department, \url{https//files.eric.ed.gov/fulltext/ED533736.pdf}},
}

@BOOK{munday,
   AUTHOR = {Munday, J.},
   TITLE = {Introducing translation studies: theories and applications},
   PUBLISHER = {Routledge},
   ADDRESS = {London},
   YEAR = {2008},
}

@BOOK{nida,
   AUTHOR = {Nida, E.},
   TITLE = {Toward a science of translating},
   PUBLISHER = {Brill},
   ADDRESS = {Leiden},
   YEAR = {1964},
}

@INPROCEEDINGS{ponge2010,
   AUTHOR = {Ponge, M.},
   TITLE = {Signes de ponctuation: indices de traduction (Analyse comparée français / espagnol)},
   BOOKTITLE = {Actes du colloque “Traduction, changement en syntaxe, personne -- Approches fonctionnalistes”, Oct 2010, Corfou, Grèce},
   YEAR = {2010},
   PAGES = {69--72},
}

@ARTICLE{ponge2011,
   AUTHOR = {Ponge, M.},
   TITLE = {Pertinence linguistique de la ponctuation en traduction (français-espagnol)},
   JOURNAL = {La linguistique},
   YEAR = {2011},
   VOLUME = {47},
   PAGES = {121--136},
}

@ARTICLE{spilka,
   AUTHOR = {Spilka, I.V.},
   TITLE = {Comparer pour traduire},
   JOURNAL = {Méta: Journal des traducteurs / Meta: Translator's journal},
   YEAR = {1988},
   VOLUME = {33},
   NUMBER = {2},
   PAGES = {174--182},
}


Dana Awad, Ghassan Mourad & Marie-Rose Elamil (2020), “The Role of Punctuation in Translation,” in Proceedings of Grapholinguistics in the 21st Century, 2020 (Yannis Haralambous, Ed.), Grapholinguistics and Its Applications, Vol. 5, Brest: Fluxus Editions, 1081–1093.


@INPROCEEDINGS{gla5-awad,
   AUTHOR = {Dana Awad and Ghassan Mourad and Marie-Rose Elamil},
   EDITOR = {Haralambous, Yannis},
   TITLE = {{The Role of Punctuation in Translation}},
   BOOKTITLE = {{Proceedings of Grapholinguistics in the 21st Century, 2020}},
   SERIES = {{Grapholinguistics and Its Applications}},
   VOLUME = {5},
   PUBLISHER = {Fluxus Editions},
   ADDRESS = {Brest},
   YEAR = {2020},
   PAGES = {1081--1093},
   DOI = {https://doi.org/10.36824/2020-graf-awad},
}